Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

запасные лошади

  • 1 запасной

    запасные лошадиchevaux m pl de relais, relais m
    2) воен. ( резервный) de la réserve
    3) сущ. м. воен. réserviste m

    БФРС > запасной

  • 2 caballos de relevo

    Испанско-русский универсальный словарь > caballos de relevo

  • 3 relais

    сущ.
    1) общ. (chevaux de) перекладные лошади, место смены лошадей, почтовая станция, пункт перепряжки, идущий на смену, этапный, (chevaux de) сменные лошади, (в приложении) промежуточный, место смены охотничьих собак, посменная работа, пункт перегрузки, этап, запасные собаки (на охоте)
    2) перен. средство связи (между людьми), посредник
    3) спорт. (course par îôî de) эстафета
    5) тех. детонационное реле, релейная станция, промежуточный аэродром
    6) стр. берма
    7) радио. ретрансляционная станция, промежуточная станция радиорелейной линии, ретранслятор, промежуточная станция
    8) электр. промежуточный детонатор, реле

    Французско-русский универсальный словарь > relais

  • 4 relais

    m
    1)
    (chevaux de) relais — сменные, перекладные лошади
    2) пункт перегрузки, перепряжки; почтовая станция, место смены лошадей
    ouvrier de relaisсменный рабочий
    prendre le relais de qnсменить кого-либо; идти на смену кому-либо; обеспечить преемственность
    (course par, de) relais — эстафета, эстафетный бег
    prendre [passer] le relais — принять [передать] эстафету
    9) эл. реле; промежуточный детонатор
    10) радио промежуточная станция, ретрансляционная станция; ретранслятор; промежуточная станция радиорелейной линии
    11) воен. дополнительный заряд

    БФРС > relais

  • 5 suelta

    f
    5) помеха, препятствие
    ••
    dar suelta a unoдать отдых( передышку) кому-либо; отпустить с работы; отменить занятия

    БИРС > suelta

  • 6 suelta

    f
    2) редко свобода, воля
    5) помеха, препятствие
    ••

    dar suelta a uno — дать отдых (передышку) кому-либо; отпустить с работы; отменить занятия

    Universal diccionario español-ruso > suelta

  • 7 ужаш

    I -ам
    1. видеть; обладать способностью зрения. Сайын ужаш хорошо видеть; торашке ужаш видеть далеко; шинчалык деч посна ужаш видеть без очков.
    □ Лётчик огеш кол: шонем, шинчаже сайын огеш уж да пылышыжат огеш кол. М. Шкетан. Лётчик не слышит: думаю, у него глаза плохо видят и уши не слышат.
    2. видеть, увидеть; воспринимать (воспринять) зрением. Трукышто ужаш увидеть вдруг, внезапно; шке шинча дене ужаш увидеть собственными глазами; фотос ӱретыште ужаш видеть на фотографии; окна гыч ужаш видеть в окно.
    □ – Ужат, Клавий, мӱкшиге гай илыше-влакет тыште улыт. С. Чавайн. – Видишь, Клавий, здесь те, которые живут, как пчелиный рой. Кӱшкӧ кӱзет гын, м ӱндыркӧ ужат. Калыкмут. Высоко поднимешься – далеко увидишь.
    3. видеть, увидеть, повидать; иметь встречу с кем-л. Пашаште ужаш видеть на работе; вучыдымын ужаш случайно увидеть.
    □ Акнашым нигӧ ат, нигунамат тыгай осалым ужын огыл. С. Элнет. Акнаша никто и никогда не видел таким злым. Мый вашкерак Олюм ужнем. Й. Ялмарий. Я хочу поскорее увидеть Олю.
    4. видеть, увидеть; испытывать, испытать; переживать, пережить что-л. Нужналыкым ужаш испытывать нужду; орлыкым ужаш испытывать мучения, страдания.
    □ Чыланат (арестант-влак) вуйыштым кумык сакен ошкылыт. Ончылно нуным мо вуча? Ончыкыжо мом ужаш логалеш? С. Чавайн. Арестанты все идут, опустив головы. Что их ожидает впереди? Что им придётся испытать в будущем? (Онтон:) Сар корно ӱмбалне неле-й ӧ сылыкым ужаш перныш. М. Рыбаков. (Онтон:) На фронтовой дороге пришлось испытать много трудностей. Ср. чыташ.
    5. видеть, увидеть; сознавать, сознать; понимать, понять; признавать, признать; отдавать (отдать) себе отчёт в чём-л., правильно оценивать (оценить) окружающее, совершающееся. Титакым ужаш видеть вину; шке йоҥылышым ужаш видеть свою ошибку.
    □ Ме ынде ужына вес могыретым – мылам чыла чуриетат конча. А. Бик. Теперь мы видим твою другую сторону – мне представляется всё твоё лицо. Ср. умылаш.
    6. видеть, увидеть; считать, посчитать; признавать, признать кого-что-л. кем-чем-л. Туныктышеш ужаш считать учителем.
    □ Марий-влак Савлим ончылъеҥлан ужыт улмаш. «Ончыко». Мужики считали Савли передовым человеком. Хромов милицийын пашажым пеш к ӱлешан да ответственныйлан ужын. «Ончыко». Хромов считал работу милиции очень важной и ответственной. Ср. шотлаш.
    7. перен. видеть, увидеть; воображать, вообразить; представлять (представить) себе мысленно.
    □ Но, очыни, кажне ава шке эргыжым кугу тунемшаным ужнеже. М. Иванов. Но, видимо, каждая мать хочет видеть своего сына высокообразованным. Тудо кугу пиалым вучен, ончылныжо весела илышым ужын. «Ончыко». Он ждал большого счастья, видел впереди весёлую жизнь.
    // Ужын кодаш видеть (смотреть вслед за уходящим). Эрлашын адак марий капкам почын веле шукта, имне-влак почын-вуйын кудал лектыт, вигак южышко, кӱшкӧ, каен колтат – марий ужын веле кодын. С. Чавайн. На следующий день опять мужик только успевает открыть ворота, как тут же лошади вихрем вылетают и устремляются в небо, ввысь, – мужик только их и видел. Ужын колташ увидеть (мгновенно). (Радист:) Кенета ужын колтышым: мемнан кокла гыч икте веле кочде шинча. Ю. Артамонов. (Радист:) Вдруг я увидел: среди нас только один не ест. Ужын кошташ
    1. видывать, видать, испытывать (многое в жизни, в путешествии и т. п.). (Прокоп) шуко ужын коштын, садланак мутланаш ок аптыране. «У вий». Прокоп видел многое (в жизни), поэтому не стесняется разговаривать. 2) считать, признавать, принимать кого-что-л. кем-чем-л. Пашазе коклаштат грамотан-влак улыт улмаш, мый гын интеллигенцийым веле культуран еҥлан ужын коштынам. А. Эрыкан. Есть, оказывается, и среди рабочих грамотные, а я-то только интеллигенцию считал культурными людьми. Ужын кутыраш поговорить с глазу на глаз (букв. увидев, поговорить). (Качырий) изаж дене ужын кутырынеже. З. Каткова. Качырий хочет поговорить со старшим братом. Ужын лекташ видеть, увидеть; испытывать, испытать. Кеч-могай нелымат перна ужын лекташ. М. Казаков. Придётся испытать любые невзгоды. Ужын пытараш увидеть, перевидеть, испытать (многое). Пытартыш ийлаште мом гына ужын ышна пытаре. МДЭ. В последние годы чего мы только не перевидели. Ужын шогаш видеть, замечать что-л. Илышысе мо ум эре ужын шогыман. МДЭ. Надо замечать всё новое в жизни. Ужын шукташ доглядеть, усмотреть, углядеть, увидеть вовремя, успеть увидеть. Вашке паша важык кая. Мемнан пагалыме вуйлатышынат тидым ужын шуктен огыл. В. Иванов. Поспешишь – людей насмешишь (букв. торопливая работа идёт вкривь). И наш уважаемый начальник не углядел это.
    II
    1. часть; доля, отдельная единица, на которое подразделяется целое. Тичмашын ужашыже часть целого; суткан ужашыже часть суток; олмам кок ужашлан шелаш делить яблоко на две части.
    □ Кождемыр котомкаж гыч кинде сукырым лукто, кок ужашлан пайлыш. К. Васин. Кождемыр вытащил из котомки каравай хлеба, разломил (букв. разделил) его на две части. Вес тӧрзажын кӱ шыл ужашыже пудырген лектын. Я. Ялкайн. Верхняя часть другого окошка разбита.
    2. часть; составной элемент какого-л. организма, механизма, машины; деталь. Кап ужаш часть тела; запасной ужаш запасные части; машинан ходовой ужашыжым ӱйлаш смазывать ходовую часть машины.
    □ Кече еда (Тачана) трактор йыр пӧрдеш, ужашлажым терген онча. Н. Лекайн. Тачана ежедневно крутится около трактора, проверяет детали. Насосым рончат, локтылалтше ужашым вашталтат. А. Мурзашев. Разбирают насос, меняют вышедшие из строя части.
    3. часть; раздел какого-л. произведения. Тӱҥалтыш ужаш вступительная часть; критический ужаш критическая часть; диссертаций ужаш часть диссертации.
    □ Тиде вальсым Григорий Петрович пеш й ӧрата. Путыракше тудлан кокымшо ужашыже келша. С. Чавайн. Григорий Петрович очень любит этот вальс. Особенно нравится ему вторая часть. «Путёвка в жизнь» киносӱретым сниматлыме годым финальный ужашыште Кырлялан муро кӱлеш лийын. Г. Зайниев. При съёмке кинофильма «Путёвка в жизнь» в финальной части Кырле понадобилась песня. Ср. кыдеж.
    4. часть; пай, доля отдельного участника в общем деле. Тӧр ужашлан пайлаш делить на равные доли; парыш ужаш доля прибыли; шке ужашым йодаш просить свою долю.
    □ – Опой дене судда лийын, уке? – Лийын... Вургемлан окса дене тӱлыктат, адак сурт ден пого ужашым пуат. Д. Орай. – Состоялся ли суд над Опоем? – Состоялся... За одежду заставляют платить деньгами, ещё дают хозяйственную и имущественную долю. Ср. пай.
    5. часть; определённое количество кого-чего-л., извлечённое из общего состава или числа. Кугу ужаш большая часть; пашадар ужаш часть зарплаты.
    □ Калыкын шукырак ужашыже тыгыде кресаньык-влак лийыныт. «Ончыко». Большую часть народа составляли мелкие крестьяне. Кажне еш – мемнан обществын изи ужашыже. М. Иванов. Каждая семья – небольшая часть нашего общества.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ужаш

См. также в других словарях:

  • Запасные лошади — Запасные (заводные, заручные) лошади в войсках назначаются для замены усталых и больных, для немедленного пополнения убыли и для припряжки в труднопроходимых местах. З. лошади полагаются: 1) артиллерийские (упряжные и вьючные) в батареях и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Запасные лошади — ЗАПАСНЫЯ (заводныя, заручныя) ЛОШАДИ, назначаются по штатамъ частей войскъ для замѣны усталыхъ и больныхъ, для немедл. пополненія убыли и для припряжки въ трудно проходимыхъ мѣстахъ; З. лош. полагаются: а) упряжныя и вьючныя въ арт ріи; б)… …   Военная энциклопедия

  • Запасные войска — войсковые части, имеющие своим назначением подготовлять, формировать и отправлять в военное время на театр войны укомплектования для пополнения убыли в рядах полевых и резервных войск. З. войска в мирное время или вовсе не содержатся, или… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Запасные кавалерийские части — ЗАПАСНЫЯ КАВАЛЕРІЙСКІЯ ЧАСТИ, имѣютъ своимъ назначеніемъ: а) въ мирн. время подготовлять къ строев. выѣздкѣ ремонт. лошадей для кав. пп. и б) въ воен. время, сверхъ того, формировать марш. эск ны и команды для пополненія убыли въ частяхъ дѣйств.… …   Военная энциклопедия

  • Заводные лошади — см. Запасные лошади …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Левковские — Герб Трубы Описание герба: В белом серебряном поле т …   Википедия

  • смена — Подстава, смена. Связь слов и их значений с социально исторической обстановкой, с производством, бытом, культурой, вообще с жизнью общества лучше всего обнаруживается при сопоставлении семантически однородных выражений, относящихся к разным… …   История слов

  • Мобилизация — МОБИЛИЗАЦІЯ, приведеніе арміи изъ мирн. состава въ военный. Въ наст. время почти всѣ гос тва Европы перешли къ постоян. арміямъ, имѣющимъ возм сть увеличивать свою числ сть въ воен. время путемъ призыва обучен. людей, состоящихъ въ запасѣ… …   Военная энциклопедия

  • Башкиры — или башкирцы народ тюркского племени, живут преимущественно на западных склонах и предгорьях Урала и в окрестных равнинах. Но во второй половине XVI стол. им, за небольшими исключениями, принадлежала вся земля между Камой и Волгой до Самары,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Казаки — (соврем.) составляют одно из состояний Российской Империи, обладающее особыми правами и преимуществами. В сословном отношении К. разделяются на дворян и простых казаков: последние до некоторой степени соответствуют сословию сельских обывателей. В …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Китай государство в Азии — Содержание: География. История общая. История сношений К. с Европой. Язык и литература. Китайская музыка. Великая империя восточной и центральной Азии известна среди своих обитателей под названиями, ничего общего с европейскими (Китай, China,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»